纵向广告1
人生倒计时
- 今日已经过去小时
- 这周已经过去天
- 本月已经过去天
- 今年已经过去个月
纵向广告2
要增添"读后续写"的表达效果,写出内容具体的续写,须有一定词汇量的积累,特别要注意避免使用泛泛而谈的上义词,应该多使用具体的下义词使表达更加准确到位。
一个句子就是一个小情景,所以,建议同学们边学习,边将这些动作表演出来, 这样,更容易记住这些常用的动作。希望同学们马上学习起来,如果记得在高考中使用起来那你就已经超越了别人了。
1. He rested his cheek on her shoulder.
他将面颊靠在她的肩上。
2. He felt his cheeks burning with shame.
他因为羞愧而感到脸颊发烧。
3. Her cheeks were wet with tears.
她泪流满面。
4. Color rushed/flooded/rose to her cheeks when she realized she was being watched.
意识到有人在看她,她顿时涨红了脸。
5. A tear slid down her cheek.
一滴泪顺着她的脸颊滑落下来。
6. He kissed her on both cheeks and got on the train.
他亲了亲她的脸颊,然后上了火车。
英文俚语:tongue in cheek
如果你要揭穿某人无伤大雅的谎言,你可以说他的话不过是“tongue in cheek”罢了。
《牛津英语词典》对短语“tongue in cheek”的解释是“幽默讽刺的;没必要当真的”。如果一件事被形容成“tongue in cheek”,那说明这件事听起来似乎很严重,实际上只是开玩笑,虽然玩笑中经常含有深意。在英语文学作品中,有关“tongue in cheek”最著名的例子也许是乔纳森·斯威夫特1729年所作的散文《野人刍议》(A Modest Proposal),斯威夫特在文中着力描写了当时的爱尔兰人一贫如洗,他用“tongue in cheek”的滑稽说法,谈到一些爱尔兰人把自己的儿女卖给有钱人吃。Tongue in cheek这个短语早在19世纪初就有了,关于它的起源众说纷纭。有一种说法将它的来历追溯到戏院,据说当时的演员为了避免在不适当的时候笑场,就把舌头伸进腮帮子里。另一种可能是:在18世纪,当人们做愚弄人的鬼脸时,通常会把舌头伸到两腮处,体现一种滑稽的效果。





